Jules Massenet
Werther
drame lyrique en quatre actes (full opera score with French libretto)
Jules Massenet
Werther
drame lyrique en quatre actes (full opera score with French libretto)
- Formation Orchestre
- Compositeur Jules Massenet
- Édition Partition
- Maison d’Édition Musikproduktion Höflich
- N ° de commande MPH2167
TVA incluse,
Hors frais de port
Non disponible dans tous les pays. Apprendre encore plus
Description:
D'après : "Die Leiden des jungen Werther" (Les chagrins du jeune Werther). (Les douleurs du jeune Werther)
Nouveau de Johann Wolfgang von Goethe (1774)
Libretto : Édouard Blau, Paul Milliet et Georges Hartmann
Composé en 1886/87, créé à l'Opéra de Vienne en 1892 dans une traduction allemande de Max Kalbeck
Préface
L'accusation d'une soi-disant "appropriation culturelle" est fréquemment soulevée aujourd'hui et domine les discussions esthétiques et politiques d'une manière parfois très polarisante. Cependant, des formes antérieures d'"appropriation culturelle", aux aspects très différents mais finalement comparables, ont également existé à des époques antérieures. Aux XIXe et XXe siècles, par exemple, les compositeurs français ou italiens qui se tournaient vers leur propre production littéraire nationale n'étaient pas tous bien accueillis en Allemagne. Une prétendue piété, ou du point de vue actuel une sensibilité nationaliste, était la principale raison pour laquelle l'opéra "Faust" de Gounod a été joué pendant longtemps dans les pays germanophones sous le titre de "Margarethe", comme s'il n'était pas digne de son titre original.
Nouveau de Johann Wolfgang von Goethe (1774)
Libretto : Édouard Blau, Paul Milliet et Georges Hartmann
Composé en 1886/87, créé à l'Opéra de Vienne en 1892 dans une traduction allemande de Max Kalbeck
Préface
L'accusation d'une soi-disant "appropriation culturelle" est fréquemment soulevée aujourd'hui et domine les discussions esthétiques et politiques d'une manière parfois très polarisante. Cependant, des formes antérieures d'"appropriation culturelle", aux aspects très différents mais finalement comparables, ont également existé à des époques antérieures. Aux XIXe et XXe siècles, par exemple, les compositeurs français ou italiens qui se tournaient vers leur propre production littéraire nationale n'étaient pas tous bien accueillis en Allemagne. Une prétendue piété, ou du point de vue actuel une sensibilité nationaliste, était la principale raison pour laquelle l'opéra "Faust" de Gounod a été joué pendant longtemps dans les pays germanophones sous le titre de "Margarethe", comme s'il n'était pas digne de son titre original.