Elie Botbol
Gam Gam
avec Choeur d'enfants
Elie Botbol
Gam Gam
avec Choeur d'enfants
- Formation Orchestre d'harmonie
- Formation optionnelle Orchestre d'harmonie (Solo/Feature: Choeur d'enfants)
- Compositeur Elie Botbol
- Éditeur Doppel
-
Niveau de difficulté
- Édition Conducteur et parties
- Maison d’Édition Scomegna Edizioni Musicali
- N ° de commande SCO1332
sera expédié dans 1-2 jours ouvrables
TVA incluse,
Hors frais de port
Non disponible dans tous les pays. Apprendre encore plus
Description:
« Gam Gam » est le titre d'une chanson en hébreu écrite par Elie Botbol, qui incorpore le quatrième verset du Psaume 23 de David de l'Ancien Testament. La chanson est devenue un symbole de l'Holocauste qui, malheureusement, impliquait non seulement des adultes, mais aussi un million et demi d'enfants internés dans des camps de concentration nazis. « Gam Gam » est généralement chanté par les écoliers lors de la Journée internationale du Souvenir, le 27 janvier. La musique, dans le
style klezmer, a également inspiré Ennio Morricone qui, en 1993, l'a incluse dans la bande originale du film Jonah Who Lived in the Whale (sorti aux États-Unis sous le titre Look to the Sky). Dans le film, une enseignante enseigne la chanson à Jonas et aux autres enfants d'un camp nazi.
Paroles (translittération de l'hébreu) :
Gam-Gam-Gam Ki Elekh
Be-Beghe Tzalmavet Lo-Lo-Lo
Ira Ra
Ki Atta Immadì
Šivtekhà umišantekhà
Hema-Hema yenahmuni
Traduction :
Même si je marche dans la vallée de
l'ombre de la mort
, je ne craindrai aucun mal ;
car Tu es toujours avec moi.
Car Tu es mon personnel,
mon soutien,
avec toi je me sens rassuré.
La chanson est devenue un symbole de l'Holocauste qui, malheureusement, impliquait non seulement des adultes, mais aussi un million et demi d'enfants internés dans des camps de concentration nazis.
style klezmer, a également inspiré Ennio Morricone qui, en 1993, l'a incluse dans la bande originale du film Jonah Who Lived in the Whale (sorti aux États-Unis sous le titre Look to the Sky). Dans le film, une enseignante enseigne la chanson à Jonas et aux autres enfants d'un camp nazi.
Paroles (translittération de l'hébreu) :
Gam-Gam-Gam Ki Elekh
Be-Beghe Tzalmavet Lo-Lo-Lo
Ira Ra
Ki Atta Immadì
Šivtekhà umišantekhà
Hema-Hema yenahmuni
Traduction :
Même si je marche dans la vallée de
l'ombre de la mort
, je ne craindrai aucun mal ;
car Tu es toujours avec moi.
Car Tu es mon personnel,
mon soutien,
avec toi je me sens rassuré.
La chanson est devenue un symbole de l'Holocauste qui, malheureusement, impliquait non seulement des adultes, mais aussi un million et demi d'enfants internés dans des camps de concentration nazis.