Torsten Laux
Maria von Fatima - Solisten/Sprecher
Torsten Laux
Maria von Fatima - Solisten/Sprecher
- Formation 1-5 Narrateurs, Solistes (SA), Choeur mixte (SATB) et Ensemble
- Compositeur Torsten Laux
- Édition Partie Solistes et Narrateur
- Maison d’Édition Daniel Kunert
- N ° de commande DK0924-01-SOLI
TVA incluse,
Hors frais de port
Non disponible dans tous les pays. Apprendre encore plus
Description:
Un oratorio interreligieux
Des textes issus de la tradition catholique et protestante, des écrits hébraïques et arabes sur la patronne de l'église catholique principale de Sainte-Marie à Kaiserslautern mettent en lumière cette femme la plus importante du Nouveau Testament en tant que reine du ciel (Salve Regina) de la foi catholique et de la piété familière (Ave Maria), également vue d'un point de vue archaïque depuis les débuts du judaïsme (Moïse et le chant de victoire de Miryam).
D'un point de vue chrétien, la prophétie d'Isaïe dans l'Ancien Testament, "un riz sort de la souche de Jessé", désigne Jésus-Christ, le Messie attendu par les Juifs. Il y a plus de 400 ans, le luthérien Michael Praetorius a composé "Es ist ein Ros entsprungen", un magnifique mouvement à quatre voix dans lequel les mots prononcés par le prophète Isaïe, comme une prémonition, sont soulignés, enroulés et envahis par des lignes qui s'entrelacent à partir de cette mélodie connue.
"La petite rose que je veux dire, dont parle Isaïe, nous a été apportée par Marie seule, la pure, qui nous a apporté la petite fleur" : avec la deuxième strophe du chant de Noël, la voix de soprano solo à la fin de ma composition "Marie" évoque la mère de Jésus qui, par sa naissance, accomplit la prophétie d'Isaïe.
Une autre vision de la même histoire de naissance se trouve dans le Coran. La sourate 19 parle de Maryam, la seule femme à laquelle le Coran accorde une telle attention particulière, de sa conception virginale et de ses contractions sur le tronc d'un palmier.
L'histoire préalable à cette naissance de Jésus (dans le Coran:ʿĪsā) par Marie (Maryam dans le Coran), telle qu'elle est racontée dans l'évangile de Luc, avec Zacharie (appelé Zakariyya dans le Coran) qui se tait pour ensuite louer Dieu parce que la naissance du Baptiste Jean (Yahyā dans le Coran) lui est annoncée et accordée avec sa femme stérile très âgée, et l'annonce et la visitation de Marie se retrouvent également dans le Coran.
Et le Magnificat qui suit dans l'évangile de Luc, le chant de louange de Marie, ne pourrait-il pas être contenu de manière aussi similaire dans le Coran, avec ces mots révolutionnaires : "Il renverse les puissants de leur trône et élève les humbles. Il comble de biens les affamés et renvoie les riches à vide"
Contenu:I. CHANT DE VICTOIRE DE MOSE ET MIRJAM
de l'Exode (deuxième livre de Moïse) chapitre 15 (en français selon la traduction unitaire 2016)
II. AVE MARIA
en latin selon Luc chapitre 1 versets 28 à 42 (Gotteslob 529)
III. MAGNIFICAT
de l'évangile de Luc au chapitre 1 versets 46 à 55 (français selon Martin Luther dans la dernière version de 2017)
IV. MARYAM
Sure 19 versets 7 à 37 du Coran (en allemand)
V. SALVE REGINA
Antienne mariale (Gotteslob 666.4)
Texte : latin 11e siècle, mélodie : 17e siècle (d'après Henri Dumont)
VI. ES IST EIN ROS ENTSPRUNGEN
Texte et mélodie tirés du Speyerer Gesangbuch (Cologne 1599), composition à quatre voix : Michael Praetorius (1609), IMPROVISION avec JESAJAS PROPHEZEIUNG du livre d'Isaïe chapitre 11 versets 1 à 11 (en allemand d'après la traduction unifiée 2016)
VII. CONCLUSIO (CONCLUSION)
avec INVOCATION (RAPPEL)
en guise de résumé, commençant par une mélodie librement inspirée du chant populaire de pèlerinage "Maria durch ein Dornwald ging" de l'Eichsfeld thuringien (env. 16e siècle)
Edition agrafée.
Des textes issus de la tradition catholique et protestante, des écrits hébraïques et arabes sur la patronne de l'église catholique principale de Sainte-Marie à Kaiserslautern mettent en lumière cette femme la plus importante du Nouveau Testament en tant que reine du ciel (Salve Regina) de la foi catholique et de la piété familière (Ave Maria), également vue d'un point de vue archaïque depuis les débuts du judaïsme (Moïse et le chant de victoire de Miryam).
D'un point de vue chrétien, la prophétie d'Isaïe dans l'Ancien Testament, "un riz sort de la souche de Jessé", désigne Jésus-Christ, le Messie attendu par les Juifs. Il y a plus de 400 ans, le luthérien Michael Praetorius a composé "Es ist ein Ros entsprungen", un magnifique mouvement à quatre voix dans lequel les mots prononcés par le prophète Isaïe, comme une prémonition, sont soulignés, enroulés et envahis par des lignes qui s'entrelacent à partir de cette mélodie connue.
"La petite rose que je veux dire, dont parle Isaïe, nous a été apportée par Marie seule, la pure, qui nous a apporté la petite fleur" : avec la deuxième strophe du chant de Noël, la voix de soprano solo à la fin de ma composition "Marie" évoque la mère de Jésus qui, par sa naissance, accomplit la prophétie d'Isaïe.
Une autre vision de la même histoire de naissance se trouve dans le Coran. La sourate 19 parle de Maryam, la seule femme à laquelle le Coran accorde une telle attention particulière, de sa conception virginale et de ses contractions sur le tronc d'un palmier.
L'histoire préalable à cette naissance de Jésus (dans le Coran:ʿĪsā) par Marie (Maryam dans le Coran), telle qu'elle est racontée dans l'évangile de Luc, avec Zacharie (appelé Zakariyya dans le Coran) qui se tait pour ensuite louer Dieu parce que la naissance du Baptiste Jean (Yahyā dans le Coran) lui est annoncée et accordée avec sa femme stérile très âgée, et l'annonce et la visitation de Marie se retrouvent également dans le Coran.
Et le Magnificat qui suit dans l'évangile de Luc, le chant de louange de Marie, ne pourrait-il pas être contenu de manière aussi similaire dans le Coran, avec ces mots révolutionnaires : "Il renverse les puissants de leur trône et élève les humbles. Il comble de biens les affamés et renvoie les riches à vide"
Contenu:
de l'Exode (deuxième livre de Moïse) chapitre 15 (en français selon la traduction unitaire 2016)
en latin selon Luc chapitre 1 versets 28 à 42 (Gotteslob 529)
de l'évangile de Luc au chapitre 1 versets 46 à 55 (français selon Martin Luther dans la dernière version de 2017)
Sure 19 versets 7 à 37 du Coran (en allemand)
Antienne mariale (Gotteslob 666.4)
Texte : latin 11e siècle, mélodie : 17e siècle (d'après Henri Dumont)
Texte et mélodie tirés du Speyerer Gesangbuch (Cologne 1599), composition à quatre voix : Michael Praetorius (1609), IMPROVISION avec JESAJAS PROPHEZEIUNG du livre d'Isaïe chapitre 11 versets 1 à 11 (en allemand d'après la traduction unifiée 2016)
avec INVOCATION (RAPPEL)
en guise de résumé, commençant par une mélodie librement inspirée du chant populaire de pèlerinage "Maria durch ein Dornwald ging" de l'Eichsfeld thuringien (env. 16e siècle)
Edition agrafée.