Bugeilio'r Gwenith Gwyn (Idle Days in Summertime)
SATB & Harp/Piano
Bugeilio'r Gwenith Gwyn (Idle Days in Summertime)
SATB & Harp/Piano
- Formation Chœur mixte (SATB) et Harpe
- Formation optionnelle Chœur mixte (SATB) et Piano
- Éditeur Gwyn Parry-Jones
- Édition Partition à télécharger
- Maison d’Édition Clifton Edition
- N ° de commande STAIN-C626-DL
Télécharger immédiatement après la commande
TVA incluse,
Hors frais de port
Non disponible dans tous les pays. Apprendre encore plus
Description:
Le prix correspond à une licence de téléchargement de 30 copies.
Voix seule, chœur (SATB) et harpe (ou piano).
A l'origine, deux publications distinctes ont été publiées:
PP135 ISMN 979-0-57016-196-6 Partition et parties
PP135V ISMN 979-0-57016-197-3 Partition vocale
Cette nouvelle édition combine les deux publications en un seul PDF téléchargeable.
L'arrangement de Gwyn Parry-Jones de la célèbre chanson folklorique galloise "Bugeilio'r Gwenith Gwyn" (pour voix soliste et chœur SATB) est accompagné à la harpe et peut être remplacé par un piano. Les paroles ont été écrites par le barde Will Hopkin pour l'objet de son affection, Ann Thomas de Cefn Ydfa, une ferme près de Maesteg. Elles apparaissent pour la première fois dans "Ancient National Airs", un recueil publié par Maria Jane Hopkins en 1837.
L'original comporte trois vers dont le premier et le troisième apparaissent dans cette version de la chanson. Une traduction littérale de Beti George est donnée ici:
1. Je suis un jeune homme stupide, je vis comme je l'entends, je m'occupe du blé blanc, et quelqu'un d'autre le récolte. Pourquoi ne viens-tu pas avec moi jour après jour ? Parce que je te vois, petite fille, devenir de plus en plus belle.
2. Tu deviens de plus en plus belle chaque jour, sinon ma foi est encore plus folle. Au nom de celui qui a créé ta beauté, fais-moi grâce maintenant. Lève la tête, regarde là-bas et donne-moi ta main blanche et tendre. Tant que l'eau de la mer sera salée, tant que mes cheveux pousseront, tant qu'il y aura un cœur dans ma poitrine, je te serai fidèle. Dis-moi la vérité, qui restera secrète, et donne, sous le sceau, tes réponses. Est-ce moi, ou une autre, Ann, que ton cœur préfère ?
Voix seule, chœur (SATB) et harpe (ou piano).
A l'origine, deux publications distinctes ont été publiées:
PP135 ISMN 979-0-57016-196-6 Partition et parties
PP135V ISMN 979-0-57016-197-3 Partition vocale
Cette nouvelle édition combine les deux publications en un seul PDF téléchargeable.
L'arrangement de Gwyn Parry-Jones de la célèbre chanson folklorique galloise "Bugeilio'r Gwenith Gwyn" (pour voix soliste et chœur SATB) est accompagné à la harpe et peut être remplacé par un piano. Les paroles ont été écrites par le barde Will Hopkin pour l'objet de son affection, Ann Thomas de Cefn Ydfa, une ferme près de Maesteg. Elles apparaissent pour la première fois dans "Ancient National Airs", un recueil publié par Maria Jane Hopkins en 1837.
L'original comporte trois vers dont le premier et le troisième apparaissent dans cette version de la chanson. Une traduction littérale de Beti George est donnée ici:
1. Je suis un jeune homme stupide, je vis comme je l'entends, je m'occupe du blé blanc, et quelqu'un d'autre le récolte. Pourquoi ne viens-tu pas avec moi jour après jour ? Parce que je te vois, petite fille, devenir de plus en plus belle.
2. Tu deviens de plus en plus belle chaque jour, sinon ma foi est encore plus folle. Au nom de celui qui a créé ta beauté, fais-moi grâce maintenant. Lève la tête, regarde là-bas et donne-moi ta main blanche et tendre. Tant que l'eau de la mer sera salée, tant que mes cheveux pousseront, tant qu'il y aura un cœur dans ma poitrine, je te serai fidèle. Dis-moi la vérité, qui restera secrète, et donne, sous le sceau, tes réponses. Est-ce moi, ou une autre, Ann, que ton cœur préfère ?