Recitativo ritmato - "Farò come colui che piange e dice" (Dante)
pour voix et piano - 2 versions
sera expédié dans 2-5 jours ouvrables
Sophie Lavoie
Recitativo ritmato - "Farò come colui che piange e dice" (Dante)
pour voix et piano - 2 versions

Sophie Lavoie
Recitativo ritmato - "Farò come colui che piange e dice" (Dante)

pour voix et piano - 2 versions

sera expédié dans 2-5 jours ouvrables
  • Carte de crédit
  • Rechnung La facture
  • PayPal
  • Sepa

Non disponible dans tous les pays. Apprendre encore plus

Description:

  • Langue: italienisch allemand
  • Pages: 26
  • Parution: 26.03.2025
  • Dimensions: 305 x 230 mm
  • Poids: 122 g
  • Genre: Musique classique
  • Accompagnement: Piano
  • ISMN: 9790202049297
Le titre, un terminus technicus unique dans l'histoire de la musique, combine le concept du récitatif, c'est-à-dire un style de chant plutôt libre qui suit la langue parlée, avec celui d'un rythme déterminé fixé par des notes. Fondamentalement, la pièce doit être considérée comme un exemple précoce de ce que l'on appelle une "mélodie de la parole", Rossini étant désireux de traduire les vers de Dante aussi fidèlement que possible - en suivant la langue parlée - dans une version chantable. Il a réussi à créer une miniature musicalement élaborée dans le plus petit espace, qui rend presque parfaitement justice aux vers du grand poète. Il est intéressant de noter que Rossini utilise comme titre le vers "Farò come colui che piange e dice", qui précède immédiatement les douze vers qu'il a mis en musique ou les quatre tercets de la Commedia de Dante (il s'agit du troisième et dernier vers du tercet précédent). Dante passe ici du dialogue avec Francesca da Rimini à sa "confession des larmes" ; et Rossini utilise ce vers à la fois comme introduction au thème ("Ainsi je te dirai dans les larmes : ...") - et comme une sorte d'instruction d'exécution, destinée à transmettre l'humeur sur laquelle la chanteuse doit baser son interprétation. (Guido Johannes Joerg).

L'édition:

La nouvelle édition contient deux versions de la composition:
Version de dernière main (après 1865 ?)
Version originale (La Francesca da Rimini ; vers 1856)

Les deux versions sont accompagnées du texte italien original ainsi que de deux adaptations en langue allemande de Siegfried Carl.